Copii bilingvi: Mituri și sfaturi utile

 
Copii bilingvi: Mituri și sfaturi utile

În câteva cuvinte

Articolul combate mitul conform căruia bilingvismul încurcă copiii, subliniind beneficiile cognitive. Oferă strategii practice, cum ar fi «un părinte, o limbă» sau folosirea limbii minoritare acasă, și sfaturi pentru crearea unui mediu lingvistic bogat prin activități zilnice, discuții video și evenimente culturale, accentuând importanța consecvenței și răbdării.


Autorul textului: Ioana Marinescu — Ioana este un jurnalist specializat în educație și știință în SUA. Articolele ei se remarcă prin analiza profundă a sistemului educațional american, cercetării științifice și inovațiilor. Ea ia adesea interviuri oamenilor de știință și educatorilor cunoscuți, dezvăluind ideile și realizările lor.

Vreți să creșteți copii bilingvi? Mai întâi, renunțați la un mit comun.

Unii părinți se tem că învățarea mai multor limbi de către copil îi va încetini sau îi va încurca. Dar acesta este un mit, spune Farwa Husain, logoped bilingv.

Când jurnalista Conz Preti și-a dus cei trei copii în vizită la familie în Argentina în 2022, fiul ei de patru ani a făcut ceva surprinzător.

«A început pur și simplu să vorbească fluent în spaniolă cu familia mea, fără ezitare, fără greșeli», spune Preti. Acasă, ea le vorbește copiilor în spaniolă, iar soțul ei le vorbește în engleză. Dar până în acel moment, fiul ei «niciodată, niciodată nu mi-a vorbit în spaniolă. Dintr-o dată, a făcut clic», spune ea.

Creșterea copiilor bilingvi poate părea o provocare — mai ales pe lângă atâtea alte lucruri de care părinții își fac griji.

Dar cu «consecvență, expunere și practică, practică, practică», este posibil să-i înveți cu succes pe copii două sau mai multe limbi, spune Liliana Diaz, logoped bilingv, care își crește cei doi copii să vorbească spaniolă și engleză. Nu sunt necesare lecții de limbă costisitoare sau școli de imersiune lingvistică.

«Copiii sunt ca niște bureți care absorb tot ce văd și aud», spune Farwa Husain, logoped bilingv, care își crește cei trei copii să vorbească hindi, urdu și engleză.

Fie că doriți ca cei mici să învețe limba de moștenire sau franceza pe care ați stăpânit-o la facultate, Diaz și Husain oferă sfaturi de specialitate, aprobate de părinți, despre cum să cultivați o gospodărie multilingvă.

Renunțați la o concepție greșită comună

Unii părinți se tem că învățarea mai multor limbi de către copil îi va încetini sau îi va încurca. Dar acesta este un mit, spune Husain.

Conform unui articol din 2013 publicat în jurnalul Learning Landscapes, copiii care vorbesc două limbi nu sunt mai predispuși decât copiii care vorbesc o singură limbă să «aibă dificultăți de limbaj, să prezinte întârzieri în învățare sau să fie diagnosticați cu o tulburare de limbaj».

Articolul notează, de asemenea, că «amestecul de coduri» (code-mixing), sau folosirea a două limbi în aceeași propoziție, este adesea interpretat greșit ca fiind confuzie. De fapt, este o «parte normală a dezvoltării bilingve» și chiar un semn al «ingeniozității copiilor bilingvi», conform cercetătorilor.

De fapt, a fi bilingv poate aduce numeroase beneficii. Studiile au arătat că poate îmbunătăți funcția cognitivă, poate ajuta la multitasking și poate spori performanța academică.

Alegeți o strategie lingvistică pentru familia dumneavoastră

Există multe modalități eficiente de a încorpora mai multe limbi în viața copiilor acasă. Alegeți o abordare care funcționează pentru familia dumneavoastră, spune Diaz. Experții noștri recomandă câteva tehnici din domeniul logopediei bilingve:

  • Un părinte, o limbă. Fiecare îngrijitor vorbește constant o singură limbă cu copilul. De exemplu, un părinte vorbește cu copilul în mandarină, iar celălalt vorbește constant în hindi.
  • Timp și loc. Familia decide ca, de exemplu, duminica, la micul dejun sau când sunt la bunica acasă, să vorbească limba minoritară.
  • Limba minoritară acasă. Toată lumea va vorbi limba minoritară acasă, iar apoi, pe măsură ce copilul merge la școală, este expus limbii majoritare.
  • Limbi mixte acasă. Îngrijitorii și copiii vorbesc simultan toate limbile acasă. Poate suna confuz, dar funcționează bine în practică, spune Husain. «Copiii sunt capabili să descifreze foarte repede care limbă este care».

Indiferent de tehnica pe care o alegeți, respectați-o, spun experții noștri. «Asta este necesar pentru a învăța o limbă», spune Diaz.

Creați un mediu lingvistic imersiv acasă

Există multe modalități mici și constructive de a încorpora mai multe limbi în viața de zi cu zi. Expunerea se poate acumula, conform experților noștri. Iată câteva idei:

  • Desfășurați activitățile pe care le faceți deja cu copiii în a doua limbă. «Fie că ascultați muzică în mașină, vă uitați la desene animate la TV, mergeți la întâlniri de joacă sau citiți», spune Diaz. Tintiți spre «consecvență, nu perfecțiune».
  • Apeluri video cu rudele. «A putea vorbi pe FaceTime cu un bunic, frate sau văr și a avea acel schimb de replici cu ei într-o altă limbă este atât de important», spune Husain. «Construiți aceleași abilități ca și cum ați face-o în persoană».
  • Sărbătoriți evenimente culturale. Oferirea copiilor contextului cultural din jurul celei de-a doua limbi poate face învățarea limbii mai distractivă. Diaz se asigură că sărbătorește Día de Los Muertos cu cei doi copii ai săi, astfel încât aceștia să aibă o legătură cu moștenirea lor mexicană. «Limba este cultură, care este identitate».
  • Stimulați curiozitatea. Preti spune că ea și soțul ei, care vorbește fluent franceza, «se joacă și experimentează mereu cu limbajul împreună cu copiii. Zilele trecute, voiau să știe cum se spun unele cuvinte în franceză și începeau să observe asemănările dintre spaniolă și franceză».

Acceptați imperfecțiunea

Vor exista momente când copilul dumneavoastră va dori doar să vorbească limba dominantă sau să amestece limba dominantă cu cea non-dominantă, și asta este în regulă, spun experții noștri.

Nu forțați lucrurile, spune Diaz. «Dacă doriți ca ei să vorbească într-o anumită limbă în acel moment», recunoașteți mai întâi ceea ce spune copilul, «apoi modelați și răspundeți în acea limbă».

Dacă copilul dumneavoastră face amestec de coduri, nu încercați să îl corectați, spune Husain. În schimb, folosiți-o ca pe o oportunitate de a interacționa.

Diaz spune că îi place când fiul ei încearcă «să transfere o limbă în cealaltă. Uneori spune aceste cuvinte mixte engleză-spaniolă, și eu îi spun: 'Oh, asta e una bună. Nu m-am gândit niciodată să o spun așa'».

Și aveți puțină răbdare. Preti spune că uneori copiii ei îi spun că nu o înțeleg când le vorbește în spaniolă. «Eu le spun: 'Dar înțelegi ce spun acum?' Și ei spun: 'Da'. Și eu le spun: 'Ei bine, asta e spaniolă'».

În cele din urmă, copilul dumneavoastră va înțelege, chiar dacă nu își dă seama.

Read in other languages

Про автора

Ioana este un jurnalist specializat în educație și știință în SUA. Articolele ei se remarcă prin analiza profundă a sistemului educațional american, cercetării științifice și inovațiilor. Ea ia adesea interviuri oamenilor de știință și educatorilor cunoscuți, dezvăluind ideile și realizările lor.